Search
Search

أثر 1615 1615 على الحائط قصص

نبذة عن كتاب أثر 1615 1615 على الحائط قصص

في هذا الكتاب, تنجح المترجمة في تمثل أبنية فرجينيا وولف واستيعابها قبل نقلها بلون من المحاكاة يقترب من الإبداع الجديد, فهو بلغة جديدة, وهو ترجمة, والترجمة في معناها الاشتقاقي نقل للمكان, تنقلنا من مكان إلى مكان, فتعيد المترجمة بناء المواقف الشعورية في القصص الأصلية بلغة الضاد, متيحة للقارئ العربي فرصة الاطلاع على فن فرجينيا وولف, ولو اختلفت اللغة. والمترجم الذي يختار هذا المركب الصعب لابد أن يكون مبدعا أولا, حتى يستطيع إبداع النص الإبداعي الجديد. إن النص المبدع الجديد يمثل صورة النص الأصلي الآن وهنا, وعند هذا المبدع الذي يترجم. ومن حق جيل لاحق أن يعيد تقديم الأثر الأدبي وفقا لاختلاف الزمان والمكان؛ ولذلك تكثر الترجمات للآثار الأدبية الكبرى.

بيانات كتاب أثر 1615 1615 على الحائط قصص

العنوان

أثر 1615 1615 على الحائط قصص

المؤلف

فرجينيا وولف

حجم الملفات

2.51 ميجا بايت

اللغة

العربية

نوع الملفات

PDF

الصفحات

250

, ,

شارك مع الأخرین :

تعليقات

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

کتب ذات صلة

للتحمیل اضغط هنا

الرابط المباشر

شارک مع الآخرین :