ترجمه تنبیه الراقدین = موعظه النفس (از: قمی، محمدطاهر بن محمدحسین (-1098ق))

شماره بازیابی: ‭1431/2‬
شماره مدرک کتابخانه مجلس: ‭10-26717‬
زبان اثر: فارسی
عنوان و نام پديدآور: ترجمه تنبیه الراقدین = موعظه النفس [نسخه خطی]/ از: قمی، محمدطاهر بن محمدحسین ( -1098ق)
تاریخ کتابت: ، قرن 11 و 13ق.
نام خاص و کميت اثر: ص 41-71.
قطع: ؛ بیاض.14*28سم.71گ.سطور: مختلف راسته و چلیپا.
آغاز، آغازه، انجام، انجامه: 1بسمله. الحمد لله رب…ای عزیز بدان و آگاه باش که جمیع حیوانات با انسان در بدن و اعضا شریکند…عاقل کسی را توان گفت که پیوسته بدین عبادت عظمی و طاعت کبری مشغول باشد و دل خود را بدان معالجه کند و اصلاح نماید…و بهترین رساله که درین باب نوشته گشته رساله تنبیه الراقدین است که این فقیر…محمد طاهر بن محمدحسین…آنرا تالیف نموده و چون به لغت عرب ترتیب یافته و …حاصل معانی عبارات آنرا از احادیث و مواعظ به زبان فارسی تعبیر می‌نمایم…
2…توبه کنندگان باشیم و نه عصیان کنندگان و نه اصرار داشتگان ای ضامن جزای نیکوکاران و باصلاح آورنده عمل مفسدان.تمت الرساله شهر ربیع الاخر 1090.
تزئینات نسخه:تمام برگ‌ها مجدول به چند قلم زرد لاجورد است.
نوع کاغذ:فرنگی و اصفهانی.
تزئینات جلد:تیماج سبز.
نک: منزوی، 2/1569؛ مجلس، 5236؛ ذریعه، 4/91 و 443.
وضعیت استنساخ نسخه: کاغذ و خط از ص 111 متفاوت است.
يادداشتهاي مربوط به مشخصات ظاهري اثر: نوع خط:نستعلیق.
صحافی و دسترس پذیر بودن اثر: ‏
يادداشتهاي مربوط به عنوانهاي مرتبط: ‏
يادداشتهاي مربوط به نسخه موجود: 1ص 119 سلطان بن سلطان ابونصر حسن بهادر خان مولود در ماته السابعه…
يادداشت عمليات: برخی از اوراق وصالی دارد.
يادداشتهاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع اثر: ماخذ فهرست: مجلد سوم، صفحه 2061-2062.
يادداشتهاي مربوط به خلاصه يا چکيده: متن و ترجمه هر دو از محمدطاهر قمی در ذکر مرگ و پند و اندرز.
صحافي شده با: دیوان میر صیدی تهرانی10422868
عنوانهاي گونه گون ديگر: موعظه النفس
محل و شماره بازیابی: 185669

شارك الكتاب مع الآخرين

بيانات الكتاب

اللغة

فارسي

العنوان

ترجمه تنبیه الراقدین = موعظه النفس (از: قمی، محمدطاهر بن محمدحسین (-1098ق))

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يقيم “ترجمه تنبیه الراقدین = موعظه النفس (از: قمی، محمدطاهر بن محمدحسین (-1098ق))”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *