Search
Search

ترجمه کنوز النجاح(فضل بن حسن بن فضل طبرسی؛ محمد باقر بن اسماعیل خاتون‌آبادی)

نبذة عن كتاب ترجمه کنوز النجاح(فضل بن حسن بن فضل طبرسی؛ محمد باقر بن اسماعیل خاتون‌آبادی)

شماره بازیابی: 1/ 9168
شماره مدرک کتابخانه مجلس: IR10-41810
زبان اثر: فارسی
سر شناسه: ح‍س‍ی‍ن‍ی‌ خ‍ات‍ون‌آب‍ادی‌، م‍ح‍م‍دب‍اق‍رب‍ن‌ اس‍م‍اع‍ی‍ل‌،‏‫ 1070 – ‏‏1127ق.‬‏‬
عنوان و نام پديدآور: ترجمه کنوز النجاح/ فضل بن حسن بن فضل طبرسی؛ محمد باقر بن اسماعیل خاتون‌آبادی
محل کتابت: دارالسلطنه اصفهان
کاتب: : سید محمد بن سید محمد باقر حسینی
تاریخ کتابت: ، ربیع الاول1130 ق.
نام خاص و کميت اثر: 4ر- 127پ.
قطع: ‮؛ یک، ‭297‬، یک برگ، اندازه متن: ‭10/7‬*‭18/2‬، ‭18‬ سطر، اندازه جلد: ‭15/4‬*‭24/3‬‬.
يادداشتهاي کلي: این اثر به شاه سلطان حسین صفوی (1105- 1135ق) تقدیم شده است.
آغاز، آغازه، انجام، انجامه: آغاز:«کنوز نجاح و رستگاری و خزاین فلاح و دین داری را مفتاح باب سعادت ماب حمد و ثنای جناب رب الاربابی است … اما بعد چون از برکات الطاف والای خداوند مستعان»
ترجمه کنوز النجاح: «بعد از حمد خداوند مستعان و صلوه بر رسول آخر الزمان و آل اطهار علیهم صلوات الله الملک الجبار»
ادعیه نسخ معرب.
تزئینات متن:عناوین در متن به ثلث لاجوردی رنگ، عناوین بعضی توضیحات در حاشیه به شنگرف نوشته شده‌اند.
ترجمه زیر سطور آنها به شنگرف.
تزئینات نسخه:صفحه آغازین کتاب کتیبه قلمدانی زرپوش، دو صفحه اول بین سطوراندازی شده، همه صفحات مجدول به زر و لاجورد و مشکی، کمندکشی شده.
صفحه آغازین نسخه فهرست ادعیه کتاب به صورت لوزی شکل با خطوط رنگین نوشته شده است.
رکابه نویسی:دارد.
نوع کاغذ:نخودی آهار مهره.
ویزگی های درون جلد:چند شاخه گل نرگس در زمینه سرخ.
تزئینات جلد:روغنی نفیس دو رو، بیرون یک ترنج بزرگ و دو سرترنج در زمینه سبز مرغش با حواشی مزین در زمینه سرخ، عطف تیماج قهوه‌ای، قطر: 8/3.
یک برگ از آغاز و پایان نسخه سفید و نانوشته است.
در مقدمه (برگ 3ر) نام شاه سلطان حسین به زر تحریردار نوشته شده از این رو به نظر می‌رسد این نسخه همان نسخه‌ای باشد که به شاه تقدیم شده است.
2دارای یادداشت‌های توضیحی در کناره صفحات.
3جزوه‌ها 8 برگی است.
نک: خاتمه مستدرک الوسائل، ج1، ص 386- 387 و ج 3، ص 69؛ ذریعه، ج15، ص 230 (عده السفر) و ج 18، ص 175- 176 (کنوز النجاح)؛ کتابخانه ابن طاووس، ص 372- 373؛ ریاض العلماء، ج 4، ص 347.
خاتون آبادی مؤلف هر دو کتاب را نشناخته و آنها را «از جمله مؤلفات محدثین علمای امامیه» دانسته است. وی مقدمه هر دو کتاب را هم در ترجمه حذف کرده است.
میرزا حسین نوری (1320ق) صاحب مستدرک الوسائل این دو کتاب را در اختیار داشته و در چند کتاب خود مانند مستدرک و دارالسلام و جنه المأوی از آنها نقل کرده است. وی همچنین در خاتمه مستدرک، ج1، ص 386- 387 به همین ترجمه که به اشاره شاه سلطان حسین و تأیید کرکی انجام شده اشاره می‌کند و حتی بخش‌هایی از مقدمه را ذکر می‌کند. از این رو به نظر می‌رسد وی نیز همین نسخه ترجمه را در اختیار داشته نه اصل کتاب را. خصوصاً از این جهت که هر دو کتاب را مانند ترجمه در کنار هم معرفی کرده است.
يادداشتهاي مربوط به مشخصات ظاهري اثر: نوع خط:نسخ.
يادداشتهاي مربوط به نسخه موجود: 1نسخه کامل است.
مشخصات اثر:
یادداشتهای تملک:
شکل و سجع مهر:
متن يادداشت:
نسخه از جعفر سلطان القرایی در آذر 1348ش خریداری شده است.
دارای مهر کتابخانه جعفر سلطان القرایی.
يادداشتهاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع اثر: ماخذ فهرست: جلد 2/ 29، صفحه 827- 828.
يادداشتهاي مربوط به خلاصه يا چکيده: خاتون آبادی در مقدمه می‌نویسد: «درین اوان خیر اقتران نسخه عتیقه مشتمله بر دو مجموعه کثیر المنفعه یکی مجموعه مشهور مسماه به کنوز النجاح که از نفایس مجموعه‌های دعا و محتوی است بر حرزهای معتبره و عوذهای شریفه و ادعیه جامعه ماثوره … و دیگری مجموعه معروفه مسماه به عده السفر و عمده الحضر که آن نیز از مجموعه‌های مرغوبه مؤلفه در دعا و عبادات و مشتمل است بر بسیاری از صلوات مستحبه و تعقیبات و اذکار معتبره و ادعیه ایام هفته و دعاهای مخصوصه به ایام و لیالی متبرکه … به نظر آفتاب مثال آن پادشاه بلند اقبال رسیده و آن هر دو رساله شریفه منیفه از جمله مؤلفات محدثین علمای امامیه رضوان الله تعالی علیهم [بوده] و اکثر ادعیه و اعمالی که در آنها مذکور است با آن چه در کتب مشهوره معتبره که معتمدین علما تألیف نموده‌اند مسطور است موافق و مطابق. و بدان جهت و اعتماد وثوق را سزاوار و لایق است مع هذا معروض قوایم سریر آن خسرو جهان بخش عالمگیر داشته بودند که شیخ جلیل … علی بن عبدالعالی الکرکی قدس الله روحه … بر نسخه مزبور گردیده و از مرور او به رتبه تصحیح رسیده و آثار خط آن شیخ مرحوم از نسخه مزبوره ظاهر و آیان (کذا؛ عیان) و بدان سبب اعتبار را شایان است و خاطر خطیر بیضانشان آن فرمانفروای اهل جهان متعلق گردید که بر مضامین صواب قرین آن به تفصیل اطلاع حاصل نمایند لهذا داعی … را … مأمور ساختند که دو رساله مزبوره را به فارسی نموده به نظر انور کسیر خاصیت آن مهر سپهر سلطنت و عظمت رساند».
صحافي شده در اين جلد: ترجمه عده السفر و عمده الحضر/ محمد باقر بن اسماعیل خاتون‌آبادی، 127پ- 297پ.
موضوع (اسم عام يا عبارت اسمي عام): دعا
تاريخ: 20151005
محل و شماره بازیابی: 185422

بيانات كتاب ترجمه کنوز النجاح(فضل بن حسن بن فضل طبرسی؛ محمد باقر بن اسماعیل خاتون‌آبادی)

اللغة

فارسي

المؤلف

ح‍س‍ي‍ن‍ي‌ خ‍ات‍ون‌آب‍ادي‌، م‍ح‍م‍دب‍اق‍رب‍ن‌ اس‍م‍اع‍ي‍ل‌

العنوان

ترجمه کنوز النجاح(فضل بن حسن بن فضل طبرسی؛ محمد باقر بن اسماعیل خاتون‌آبادی)

, ,

شارك مع الأخرین :

تعليقات

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

کتب ذات صلة

للتحمیل اضغط هنا

الرابط المباشر

شارک مع الآخرین :