نبذة عن كتاب ترجمه و تخمیس قصیده برده (مؤلف ناشناخته)
شماره بازیابی: 17901 شماره مدرک کتابخانه مجلس: IR10-39326 زبان اثر: 138 عنوان و نام پديدآور: ترجمه و تخمیس قصیده برده [نسخه خطی]/ مؤلف ناشناخته تاریخ کتابت: ، پنجشنبه 20 ذیقعده 1121. قطع: ؛48گ، 12س، 13*21 سم. آغاز، آغازه، انجام، انجامه: آغاز تخمیس:«أم من فراقک أهل البان و العلم / أمن تبسم برق لاح فی الظلم» «مذکراً بالنقا من در مبتسم / دمن تذکر جیران بذی سلم» «مزجت دمعاً جری من مقلة بدم» آغاز ترجمه:«ای بهرهمند جان تو از لذت الم / وی یافته غذا دلت از ذلت سقم» «چشمت شب دراز چرا نامده به هم / یاد سلام رفته سلمی به ذی سلم» «آورده خون ز چشمه چشم تو دم به دم» انجام ترجمه:«فتحم همه به تست خدایا و ختم هم / ای سایهها به نور تو کم ساز و کم زکم» «بنگر ز روی لطف به فقر و مذلتم / عفوم کن این کبایر عصیان و ذلتم» «بر من ببخش تو از فضل و از کرم» تزئینات نسخه:صفحات مجدول به شنگرف و مشکی و لاجورد با کمندی شنگرف. تزئینات جلد:گالینگور مشکی ضربی لچکیدار. 1در نه برگ آغازین یادداشتی در زهرگشای مار و کژدم و مقدمهای در معرفی مؤلف و چگونگی سرایش قصیده و خواص آن و برخی از کسانی که از این قصیده شفا یافتهاند به فارسی و عربی آمده است. يادداشتهاي مربوط به مشخصات ظاهري اثر: نوع خط:عبارات عربی نسخ معرب و اشعار فارسی نستعلیق. يادداشتهاي مربوط به نسخه موجود: 2دارای حواشی مختصر در اعمالی که بین قطعات قصیده باید انجام داد. يادداشتهاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع اثر: ماخذ فهرست: جلد 49، صفحه 111- 112. موضوع (اسم عام يا عبارت اسمي عام): شعر محل و شماره بازیابی: 1209066
بيانات كتاب ترجمه و تخمیس قصیده برده (مؤلف ناشناخته)